Οκτώβριος, 2016

26Οκτ(Οκτ 26)21:15(Οκτ 26)21:15Δήμος Αβδελιώτης: «Πλάτωνα Απολογία Σωκράτη» στο ΔΗΠΕΘΕ ΣερρώνΗ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΟΥ ΣΩΚΡΑΤΗ Στα αρχαία ελληνικά με υπέρτιτλους στα ελληνικά & στα αγγλικά 21:15 - 21:30 Θέατρο Αστέρια

Περισσότερα

Λεπτομέρειες εκδήλωσης

Τετάρτη 26 Οκτωβρίου 2016/ώρα : 21.15΄μ.μ. στην Κεντρική Σκηνή του Δημοτικού Θεάτρου «Αστέρια»

Σκηνοθεσία, Μετάφραση: Δήμος Αβδελιώδης

 Η παράσταση που ξεκίνησε από πέρσι σαν παραγωγή του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος και καθήλωσε χιλιάδες θεατές μετά από sold out παραστάσεις στη Θεσσαλονίκη, στο Δημοτικό Θέατρο Πειραιά, στην Ρουμανία, στην Κύπρο και το Βιετνάμ, όπου αποθεώθηκε από το Διεθνές Διπλωματικό Σώμα 27 Πρεσβειών στην ιστορική Όπερα του Ανόι και έγινε παγκόσμιο πολιτιστικό γεγονός αναδεικνύοντας την αρχαία ελληνική γλώσσα, σε ζωντανή γλώσσα πρώτη φορά ύστερα από δυόμιση χιλιάδες χρόνια, ολοκλήρωσε τη περιοδεία που ξεκίνησε από τον Ιούνιο ανά την Ελλάδα με 60 προγραμματισμένες παραστάσεις, με την στήριξη και υπό την Αιγίδα του ΚΘΒΕ.

apologia-sokrati-2016-3Η αυθεντική αυτή Αναπαράσταση της πιο συγκλονιστικής δίκης στην ιστορία του πολιτισμού, στην ίδια ακριβώς γλώσσα που μιλούσε ο Σωκράτης, κάνουν την παρακολούθηση της για τους θεατές, μια μοναδική βιωματική εμπειρία, έχοντας την αίσθηση ότι ζουν μέσα στην πραγματική ατμόσφαιρα εκείνης της μέρας της δίκης, κι όπου ο Σωκράτης και ο Μέλητος ενσαρκώνονται μπροστά τους ζωντανά.

Είναι η πρώτη φορά, που υλοποιείται η προσδοκία ,  να εκφέρεται η αρχαία ελληνική γλώσσα έτσι, ώστε ν’ ακούγεται με έναν φυσικό, άμεσο και οικείο τρόπο χωρίς χαρακτήρα πειραματισμού, αναδεικνύοντας την αδιάλειπτη ενότητα όλων των μορφών της ελληνικής γλώσσας από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα.

Ο Δήμος Αβδελιώδης, εμπνευστής και δημιουργός αυτού του εγχειρήματος, έχοντας διδάξει ο ίδιος την εκφορά της αρχαίας ελληνικής γλώσσας και καταθέτοντας παράλληλα μια νέα διαφορετική μετάφραση της «Απολογίας» που συνοδεύει με υπέρτιτλους την παράσταση,

γράφει στο εισαγωγικό του σημείωμα:

 «Mε την «Απολογία του Σωκράτη» το οικουμενικό πνεύμα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού φθάνει στην πιο κορυφαία του στιγμή, γιατί γίνεται συνειδητή πράξη, αποκτώντας πραγματική και αναμφισβήτητη σωματική υπόσταση με τον Σωκράτη, ο οποίος αρνείται να ζει συμβατικά, χωρίς ελευθερία, και προτιμά το θάνατο, παρά να στερηθεί τον ενθουσιασμό και τη χαρά, σαν αναζήτησης του ουσιαστικού σκοπού της ύπαρξής μας.

 Στην απολογία του, αποκαλύπτει τις τυποποιημένες και φοβικές συμπεριφορές των ανθρώπων και όλη την εικόνα ενός πολιτισμού που πελαγοδρομεί ασταμάτητα χωρίς πιλότο και χωρίς ξεκάθαρο δημιουργικό σκοπό, μοιάζοντας με το σήμερα του δυτικού πολιτισμού.

Ταυτόχρονα αρχίζει και η δύση του ελληνικού κόσμου, εφ’ όσον το πνεύμα αυτού του ουμανιστικού πολιτισμού δεν μπόρεσε ποτέ να ενσωματωθεί μέσα στην πραγματική ζωή, της λειτουργίας της δημοκρατίας, της παιδείας και των άλλων θεσμών, παραμένοντας σαν μια ουτοπική και άπιαστη ιδέα για ποιητές.

Είναι δύσκολο έως ακατόρθωτο να καταλάβουμε σήμερα τον πραγματικό χαρακτήρα αυτού του εξόχως οριακού κειμένου μέσα από τις μεταφράσεις  του, επειδή η μεταγραφή του σε μιαν άλλη γλωσσική δομή, είτε είναι η νέα ελληνική είτε η δομή μιας οποιασδήποτε άλλης εθνικής γλώσσας, αλλοιώνει αναγκαστικά το ύφος και το ήθος του λόγου, άρα και το πραγματικό πρόσωπο του Σωκράτη και του Πλάτωνα.

Κάθε μεταφραστική απόπειρα όσο πιστή κι’ αν θέλει να είναι, δεν μπορεί να υποκαταστήσει τον πρωτότυπη φωνή ενός κειμένου, αφού εκ των πραγμάτων παράγει μιαν εντελώς νέα δομή, που ενέχει έναν διαφορετικό ήχο, παράγοντας μιαν άλλη μουσικότητα κι ένα άλλο νόημα.

apologia-sokrati-2016-aΌμως ο ήχος και οι μουσικές παράμετροι του είναι που ρυθμίζουν τις σημασίες και το νόημα  της κάθε φράσης και όχι η τυπική ή τυποποιημένη εκφορά μιας σειράς λέξεων. Ο τρόπος που θα ειπωθούν, είναι αυτό που καθορίζει την ευκρίνεια των ιδεών, των εικόνων και των αισθημάτων που κατοικούν μέσα τους.

Οι λέξεις για να αποκαλύψουν αυτό τον κρυμμένο κόσμο, πρέπει να μην ακούγονται σαν λέξεις αλλά σαν οχήματα σημασιών που διαρθρώνουν το νόημα. Στο άκουσμά τους όχι απλώς να καταλαβαίνουμε αλλά κυρίως να νοιώθουμε.

Σκοπός λοιπόν της εκφοράς του ίδιου του αρχαίου πλατωνικού κειμένου κατά την παράσταση, δεν είναι κάποιος λόγος πρωτοτυπίας ή μιας στενά φιλολογικής ή ιστορικής αναζήτησης, αλλά η ανάγκη, από το άκουσμα της φωνής του αυθεντικού έργου, να αφουγκρασθούμε και να νοιώσουμε βιωματικά τα αισθήματα και τις ιδέες του Σωκράτη, αφού κάθε μετάφραση-ανάλογα με την οπτική γωνία και τις προσωπικές επενδύσεις του μεταφραστή-, προσδίδει κάθε φορά κι ένα εντελώς διαφορετικό προσωπείο στο Σωκράτη.

Οι πρόβες ξεκίνησαν τον Μάιο του 2012, με τη συγκεκριμένη μέθοδο που χρησιμοποιώ για την εκφορά και την ερμηνεία ενός κειμένου –παρακάμπτοντας την Εράσμια και την Προσωδιακή εκφορά καθώς και τη χρήση των πλάγιων ήχων της βυζαντινής μουσικής–, με σκοπό η αρχαία ελληνική γλώσσα ν’ ακούγεται ζωντανή και οικεία, εμπεριέχοντας παρόμοιους- αν όχι τους ίδιους-, ήχους και ρυθμούς με τις προγενέστερες έως και τις σύγχρονες φωνητικές εκφράσεις της ελληνικής γλώσσας.

Οι υπέρτιτλοι της μετάφρασης δεν είναι μόνο ένας οδηγός για την πλήρη κατανόηση του λόγου του Σωκράτη αλλά και για την αποκάλυψη κάποιων λέξεων που τις θεωρούμε αυτονόητες επειδή τις χρησιμοποιούμε και σήμερα, ενώ η σημασία τους είναι εντελώς διαφορετική, όπως πχ η λέξη αλήθεια, η οποία για τους ακροατές του απολογούμενου Σωκράτη, σημαίνει την ακριβή διατύπωση ενός πράγματος, δηλαδή την πραγματικότητα, και όχι την χιλιοειπωμένη και ταλαιπωρημένη σημερινή λέξη αλήθεια, που όταν την αναγγείλει ή την υποσχεθεί κανείς, είμαστε σχεδόν βέβαιοι πως θ’ ακούσουμε ένα ακόμη ψέμα.

Πρόθεσή μας δεν ήταν απλά μια θεατρική παράσταση, αλλά κυρίως μια αυθεντική  Αναπαράσταση της δίκης του Σωκράτη, με ένα κάθισμα και μια κλεψύδρα, χωρίς άλλα  θεατρικά στοιχεία, παρά μόνο με την ατμόσφαιρα που δημιουργεί η ίδια η ενσάρκωση, από τους δυο ηθοποιούς, της φωνής του πρωτότυπου κειμένου στην αρχαία αττική διάλεκτο, της αυθεντικής δηλαδή φωνής του, που του επαναπροσδίδει το “χαμένο” από τις μεταφράσεις  νόημα του.

 

ΠΡΟΠΩΛΗΣΗ ΕΙΣΙΤΗΡΙΩΝ ΣΤΟ ΤΑΜΕΙΟ ΤΟΥ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΘΕΑΤΡΟΥ «ΑΣΤΕΡΙΑ»

  • ΏΡΕΣ ΤΑΜΕΙΟΥ: 11.00΄- 13.00΄& 18.00΄- 21.00΄
  • ΤΙΜΕΣ ΕΙΣΙΤΗΡΙΩΝ:ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ: 12,00€, ΜΕΙΩΜΕΝΟ: 10,00 €
  • Τηλ. κρατήσεων 2321054755 (ώρες λειτουργίας ταμείου)

  

ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ

  • Διδασκαλία Εκφοράς &Ερμηνείας Αρχαίου Κειμένου, Σκηνικός χώρος, Σκηνοθεσία, Μετάφραση: Δήμος Αβδελιώδης
  • Μακέτες, Κοστούμια: Αριστείδης Πατσόγλου
  • Σχεδιασμός, κατασκευή Κλεψύδρας: ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΡΧΑΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ, Κώστας Κοτσανάς
  • Μεταγραφή στην Αγγλική γλώσσα, επιμέλεια υποτιτλισμού: Αμαλία Κοντογιάννη
  • ΣΩΚΡΑΤΗΣ: Βασίλης Καραμπούλας
  • ΜΕΛΗΤΟΣ: Γιάννης Κολόι
  • Διεύθυνση Παραγωγής: Αθηνά Ζώτου
  • Boηθοί σκηνοθέτη: Γιώργος Νικόπουλος, Δανάη Ρούσσου.
  • Φωτογραφίες: Κορνηλία Σιδηρά, Γιώργος Χρυσοχοίδης

Παραγωγή: «anagnorisis» Αστική Μη Κερδοσκοπική Εταιρεία Θεάτρου Κινηματογράφου

 

ΔΗΜΟΣ ΑΒΔΕΛΙΩΔΗΣ

Ο Δ. Αβδελιώδης γεννήθηκε το 1952 στη Χίο. Σπούδασε στη Φιλοσοφική σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών και στη Δραματική Σχολή, Γ. Θεοδοσιάδη.

Καλλιτεχνικός Διευθυντής στο ΔΗ.ΠΕ.ΘΕ. Βορείου Αιγαίου 1997- 2000 και 2004-2010.Δίδαξε αφήγηση και λογική των συνδέσεων για τον κινηματογράφο και το θέατρο στο Πάντειο Πανεπιστήμιο,1993- 1997

avdeliotis-dimos.Βραβείο GOVI στη Γένοβα ,2001 , για την ανάδειξη της μορφής ιδιαίτερων γλωσσικών διαλέκτων και πολιτισμικών στοιχείων στο κινηματογραφικό του έργο.

.“Η ΕΑΡΙΝΗ ΣΥΝΑΞΙΣ ΤΩΝ ΑΓΡΟΦΥΛΑΚΩΝ” , ψηφίστηκε από την Π.Ε.Κ.Κ, και  την Ο.Κ.Λ.Ε, το 2007 , ανάμεσα  στις 10 καλύτερες ταινίες του Ελληνικού Κινηματογράφου όλων των εποχών

.Τιμώμενο πρόσωπο στο Διεθνές Φεστιβάλ Πειραματικού Θεάτρου Καΐρου 2010, «για το στίγμα του στο ελληνικό θέατρο και τη συμβολή του στην παγκόσμια γλώσσα του θεάτρου, με το ιδιαίτερο σκηνοθετικό του σύμπαν»

.Το 2015, με τη διδασκαλία της φωνητικής ερμηνείας της αρχαίας ελληνικής γλώσσας για την παράσταση του «Πλάτωνα Απολογία Σωκράτη», κατάφερε για πρώτη φορά την ιστορία του θεάτρου και της ερευνητικής λογοτεχνίας να αποδώσει την αρχαία ελληνική γλώσσα, χωρίς την εράσμιο ή την προσωδιακή εκφορά, αλλά με τη δική του μέθοδο, και να αλλάξει ριζικά την φωνητική ερμηνεία της αρχαίας ελληνικής, παρουσιάζοντάς την σαν ζωντανή γλώσσα.

ΘΕΑΤΡΟ

2015    «Πλάτωνα Απολογία Σωκράτη» –  διδασκαλία, μετάφραση, δραματουργία, σκηνογραφία, σκηνοθεσία-έναρξη της παράστασης τον Ιούλιο στα αρχαία θέατρα της Αιγείρας, της Δωδώνης και αλλού, με τη συνεργασία του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος, αφού προηγήθηκαν τρία έτη προβών για τη διδασκαλία της εκφοράς και της ερμηνείας του αρχαίου πρωτότυπου πλατωνικού κειμένου, στον ηθοποιό που ανέλαβε την εκτέλεση αυτού του εγχειρήματος, τον Βασίλη Καραμπούλα.

  • 2016 «Το Μυρολόγι της Φώκιας- Το Καμίνι» Αλ. Παπαδιαμάντη, δεύτερο έργο της τριλογίας αφιερώματος στον Α.Παπαδιαμάντη, Αλεξία Φωτιάδου
  • 2014-2016    « Όνειρο στο Κύμα-Έρως Ήρως» Αλ. Παπαδιαμάντη,πρώτο έργο της τριλογίας αφιερώματος στον Παπαδιαμάντη, Θεμιστοκλής Καρποδίνης,  Γιάννης Κολόι
  • 2013-2016   «Η Γυναίκα της Ζάκυθος» Δ. Σολωμού, Όλια Λαζαρίδου  ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΘΗΝΩΝ ΕΠΙΔΑΥΡΟΥ 2013
  • 2013-2016     «Το Αμάρτημα της Μητρός μου» Γεωργίου Βιζυηνού, Θεμιστοκλής Καρποδίνης , Αγάπη Μανουρά.
  • 2013      « Περλιμπλίν και Μπελίσα» Φρεντερίκο Γκαρθία Λόρκα, Στέλιος Μάινας,  Δήμητρα Ματσούκα, Ελένη Καστάνη
  • 2013 2015  «Ωδή στον Αλέξανδρο Παναγούλη» Δραματουργία & κείμενο,( βασισμένα στο βιβλίο του Κώστα Μαρδά  Α.Παναγούλης,ΠΡΟΒΕΣ ΘΑΝΑΤΟΥ), Ελένη Ερήμου
  • 2013  ΙΔΡΥΜΑ ΜΙΧΑΛΗΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ «Αφιέρωμα στο Δήμο Αβδελιώδη με 5 Παραστάσεις του»  , «Μαράν Αθά», «Η Νοσταλγός», «Το μόνον της ζωής του Ταξείδιον», «Ιχνευτές», «Πέρσες».

  • 2012    «Ερωφίλη» Γεωργίου Χορτάτση, ΕΘΝΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ, Βασίλης Καραμπούλας, Ιωάννα Παππά2012 -2013   «Η Νοσταλγός» Αλ. Παπαδιαμάντη, Μαίρη Ιγγλέση ΘΕΑΤΡΟ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΕΚΦΡΑΣΗ
  • 2011    «Πέρσες» Αισχύλου 1ο  Φεστιβάλ Αρχαίου Δράματος Πολιτιστικού Οργανισμού Δήμου Αθηναίων
  • 2010   «Ταξιδεύοντας με τον Παναίτ Ιστράτι» δραματουργία Μπουμπουλίνας Νικάκη, ΣΤΕΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΩΝ, Δ.Αβδελιώδης
  • 2010   «Ιχνευτές» Σοφοκλή- μετάφραση Γιάγκου Ανδρεάδη-,πρωτότυπη αναπαράσταση της ιδιαίτερης ατμόσφαιρας του σατυρικού δράματος σε αντιδιαστολή με την κωμωδία-συμμετοχή στα διεθνή Φεστιβάλ Εφέσου & Τραπεζούντας
  • 2010-2014   «Το Μόνον της Ζωής του Ταξείδιον»  Γ. Βιζυηνού, Γιώργος Νικόπουλος, Δανάη Ρούσσου.
  • 2009   «Βαβυλωνία» Δ. Βυζάντιου, Διασκευή και Σκηνοθεσία, ΚΘΒΕ
  • 2009-2015   «Μαράν Αθά»  θεατρική διασκευή και σκηνοθεσία του ομώνυμου μυθιστορήματος του Θωμά Ψύρρα, Γιασεμί Κηλαιδόνη
  • 2007-2010   «Ο Μεγαλέξανδρος και ο καταραμένος Δράκος» Δ.Αβδελιώδη
  • 2003   «΄Ασμα Ασμάτων» Σολομώντος ΘΕΑΤΡΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
  • 2001   «Λίγ’ απ’ όλα» Αντώνη Μόλλα (για πρώτη φορά ζωντανή εκδοχή του Θεάτρου Σκιών με ηθοποιούς)  θέατρο ΣΦΕΝΔΟΝΗ
  • 1995   «Τρία ελληνικά παραμύθια» , Αγνή Στρουμπούλη ,ΘΕΑΤΡΟ ΦΟΥΡΝΟΣ-ΜΥΛΟΣ Θεσσαλονίκη
  • 1993- 2015   «Μορφές από το έργο του Βιζυηνού» ,Άννα Κοκκίνου, θέατρο ΣΦΕΝΔΟΝΗ

ΦΙΛΜΟΓΡΑΦΙΑ

  • 1999   «Η Εαρινή Σύναξις των Αγροφυλάκων» Ψηφισμένη το 2007, από την Πανελλήνια Ένωση Κριτικών Κινηματογράφου (ΠΕΚΚ) και την Ομοσπονδία Κινηματογραφικών Λεσχών Ελλάδος (ΟΚΛΕ), ανάμεσα στις δέκα καλύτερες ταινίες του ελληνικού κινηματογράφου όλων των εποχών. Βραβείο FIPRESCI (Διεθνής ΄Ενωση Κριτικών Κινηματογράφου) – 4 βραβεία(*) στο Forum Φεστιβάλ Βερολίνου 2001. Βραβείο Σκηνοθεσίας, Φεστιβάλ Θεσσαλονίκης 2000
  • 1990  «Νίκη της Σαμοθράκης» Κρατικά βραβεία, Ποιότητας Ταινίας, Μουσικής, Μακιγιάζ και Ηχου.
  • 1987 «Το Δέντρο που Πληγώναμε»  Βραβείο της C.I.F.E.J., Φεστιβάλ Βερολίνου 1987, Επίσημη συμμετοχή της Ελλάδας στο Φεστιβάλ Καννών. Εβδομάδα της Κριτικής (Semaine de la critique) – Χρυσός και Αργυρός Ελέφαντας καλύτερης ταινίας και σκηνοθεσίας, Φεστιβάλ Νέου Δελχί.
  • 1982   «Αθέμιτος Συναγωνισμός» 1ο Βραβείο Κριτικής Επιτροπής και Βραβείο Κοινού, Φεστιβάλ Δράμας 1984.Συμμετοχή σε διεθνή Φεστιβάλ

 –

( *)  Η κριτική επιτροπή του FORUM απονέμει στην ταινία, η Εαρινή Σύναξις των Αγροφυλάκων, το βραβείο της Ένωσης Αιθουσαρχών, CICAE, “για τις καλλιτεχνικές της αρετές, για την αυθεντικότητά της και τη δημιουργική ελευθερία της”. 2. Το βραβείο “Δον Κιχώτης” της Διεθνούς Ένωσης των Cine-clubs, (FICC).(Το FICC είναι ένα διεθνές δίκτυο αιθουσών τέχνης που σκοπό έχει τη διάδοση ταινιών με πολιτιστική αξία.) 3. Το βραβείο CALIGARI 2000, στο σκεπτικό της βράβευσης αναφέρεται ” η πολύπλευρη παραβολή της ταινίας, με σπουδαίους χαρακτήρες, πολιτική αλληγορία, αυθεντικότητα και χιούμορ”. 4. Ειδικός έπαινος των κριτικών της γερμανικής εφημερίδας “BILD”. Η γερμανική εταιρία “Πανδώρα – Πήγασος” ανέλαβε τη διανομή της ταινίας στη Γερμανία.

Ωρα

(Τετάρτη) 21:15 - 21:30

Τόπος

Θέατρο Αστέρια

Κωστοπούλου 6, Σέρρες

Γράψτε το σχόλιό σας...